o mnie

Ukończyłam filologię włoską na Uniwersytecie Jagiellońskim. Pracuję jako adiunkt w Instytucie Filologii Romańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego; od 2013 roku jestem sekretarzem Stowarzyszenia Italianistów Polskich; należę do Polskiego Towarzystwa Badań Teatralnych.


Specjalizuję się w przekładach pisemnych z języka włoskiego i na język włoski tekstów o teatrze i dla teatru oraz wysoko specjalistycznych tekstów dla przemysłu maszynowego i branży drogowej. Od dwunastu lat pracuję jako tłumacz ustny konferencyjny i środowiskowy. Moją specjalnością są negocjacje biznesowe. Oferuję także wsparcie dla przedsiębiorstw, instytucji kultury i NGO w zarządzaniu projektami w międzynarodowym środowisku.

​Fascynuje mnie sposób, w jaki możemy działać słowami. Wierzę w kulturę spotkania i możliwość skutecznej komunikacji.

​Na co dzień zajmuję się badaniem historii współczesnego teatru włoskiego oraz komparatystyką kulturową. Jako autorka i tłumaczka współpracuję na stałe z wydawanym przez Instytut Grotowskiego internetowym czasopismem „Performer”, w którym odpowiadam za dział zagraniczny (wybrane teksty i przekłady w serwisie Academia.edu). Jestem redaktorką serii wydawniczej „Meridiana”, poświęconej współczesnej kulturze włoskiej. Byłam inicjatorką i koordynatorką (2015–2018) Krakowskich Spotkań Italianistycznych, corocznych spotkań z tłumaczami i badaczami przekładów.

W moim przekładzie ukazały się między innymi teksty Eugenia Barby, Maria Biaginiego, Pippa Delbona, Gerarda Gucciniego, Carli Pollastrelli, Jean-Marie Pradiera, Gabriela Vacisa i wielu innych badaczy i uczestników współczesnego życia teatralnego (od 2016 roku jako członek redakcji). W 2017 roku, nakładem Wydawnictwa Pasaże, ukazała się moja książka Przed Grotowskim. Przewodnik po Włoszech teatralnych.

 

©2020 by Żywosłowie. Stworzone przy pomocy Wix.com